Az RATP közleménye szerint 13 metróállomás nevét korszerűsítik, alább magyarázzuk. Francia különóra, középhaladóknak.

061.hu

Az elmúlt száz évben mintegy ötven párizsi metróállomás neve változott – április elsejére újabb 13 kapott ideiglenes vicc-nevet Párizsban.

 

Alpes

 11-es vonal Pyrénées -> Alpes => Miután kiegyensúlyozandó a különböző régiók promociója, miután 80 évig hirdették a Pireneusokat, jöjjenek az Alpok. A  névváltoztatást  2096-ra előjegyezték Jura-ra.

3mousquetaires

2-es vonal Alexandre Dumas -> Les Trois Mousquetaires /A három testőr => Szerzői jogvédelem okán Alexandre Dumas nevét A három testőrre kellett módosítaniuk. 

tweet

 11-es vonal Télégraphe /Távirat -> #Tweet => Ki ír még táviratot? Miután szívügyük a modernizáció, és az intelligens város, az új név #Tweet. Hommage San Francisco szociális médiájának. Valamint ki ne hagyják a twitterüket : www.ratp.fr/twitter

joinville-pon-pon

RER A Joinville-le-Pont -> Joinville-le-Pont Pon ! Pon ! => 2017 a dalénekes születésének centenáriuma.  Bourvil ünnepléséhez ráhangolódásként a Joinville-le-Pont  Joinville-le-Pont Pon ! Pon ! néven él tovább. Tiszteletadás az 1951-es dal apropóján. 

chateau-sable

4-es vonal Château d’Eau (‘Vízvár’)-> Château de sable /Homokvár=> Párizs városa a Paris Plázs egész éves meghosszabbításaként Château de sable / Homokvár néven üzemelteti tovább a megállót.

rousselle

Ligne 7 Cadet -> Rousselle => A gyerekkor felidézésére a népszerű gyermkedalocska kezdősorára bővült  a megálló neve.

chatiment

7-es vonal Crimée (‘Bűn és’) -> Châtiment / Bűnhődés=> A politikai kultúra és Dosztojeszkij regényének szellemében a  Bűn Bűnhődéssé változik.

mapelle

2-es vonal Monceau -> Ma pelle /Lapátom =>Mérnökeik előtt tisztelegnek, a Monceau állomás a Ma Pelle/Lapátom nevet kapja. Igazából az egyetlen lapátnyom után.

coquille

6-os vonal Saint-Jacques / Szent Jakab -> Coquille /Kagyló => A halászat népszerűsítése érdekében a Szent Jakab állomás a Szent Jakab kagyló nevet kapja.

anvers2

 2-es vonal Anvers (Antwerpen és ‘fordítva’) -> Anvers fordítva írva => Nem rosszul helyezték el a betűket, a belga város nevét valóban fordítva jelölik. Szeretnének a szofisztikált belga humor előtt adózni.

pomme-de-terre

3-as vonal Parmentier (a burgony afrancia népszerűsítője) -> Pomme de Terre (burgonya)=>  Tisztaság, egyértelműség, egyszerűsítés (szerk. Franciaországban helyesírási reform zajlik), az állomást Burgonyának nevezték el. Úgysem emlékszik már senki sem Antoine Parmentier-re, aki népszerű étekké tette a krumplit a franciáknál. 

Apero

3-as vonal Opéra -> Apéro (Aperitív)=>  Szeretnék örömtelibb városként látni Párizst, így az Operát Apero-ra keresztelték.  #Parisestunefête /#Parizsegyunnep

1er-avril

 3-as vonal Quatre septembre /Szeptember 4-e -> 1er avril / Április elseje=> Mernek aktuálisak lenni! A Szeptember 4-e megálló minden nap az aznapi dátum nevét viseli majd…